[翻译]Translation Job for gthboy@CCF

商务英语
Post Reply
Admin
Advanced Member
Posts: 89
Joined: May 13th, 2004, 11:56 am

[翻译]Translation Job for gthboy@CCF

Post by Admin »

1、New technologies rarely change the world overnight, the tipping point is hard to predict. That’s why investing in tech startups is such a high-risk gamble. When does a technology become ‘real’?
新技术不可能在一夜之间改变世界,处于浪尖的新科技总是难以预测的。这就是为什么投资于刚起步的科技型公司(创业公司)具有高风险,如赌博一般。一项技术何时才得以变成“现实”(走向应用级)?

2、The scientists who invented it could never have imagined that, 50 years later, the laser would be a critical component in optical networking, surgical procedures, home stereos, and missile defense. As yogi Berra reportedly put it, the hardest thing to predict is the future.
作为发明者的科学家们可能从来也未曾想象过,50年之后,激光会成为一个至关重要的组成部分,被应用于光网络、手术治疗、家庭音响以及导弹防御系统。如约吉.贝拉(Yogi Berra,美国棒球运动员)公开所言,最难以预测的即是未来。

3、This, more than anything, informed our approach to selecting the year’s most important new technologies.
唯此才是我们选择年度最重要新技术的方式。

4、The basic idea behind antiangiogenesis is simple: To stop a tumor, you must starve it to death.
抗血管增生剂的基本理念很简单:要止住肿瘤,你必须阻止它的生长直至肿瘤体死亡。

5、Market size, 2003: Not applicable
Market size, 2009: $ 10 billion (projected)
Companies to watch: Aeterna Laboratories, Celgene, Genentech, Novartis
市场规模,2003:未成形
2009:预计达100亿美金
受关注的公司:Aeterna Laboratories, Celgene, Genentech, Novartis

6、A tad too large to qualify nanotechnology, but still as tiny as a speak of dust, MEMS are making a big splash.
微机电系统MEMS(Micro-Electro-Mechanical Systems)正引起大众的注意,虽然它对于纳米技术显得有些过泛,但(在整个科技领域中)仍然如微尘渺小。

7、During the war in Iraq, medics ware equipped with a new alternative: hemorrhage-control bandages made by Hemcon, and Oregon-based startup.
在伊拉克战争中,医护师装配有新型设备:Hemcon(一家位于美国西北俄勒冈州的刚起步公司)生产的止血绷带。

8、Ushering in the future of computing. 16 billion gigabytes at a time
引入未来的计算机技术。每单位时间160亿G数据量。

9、The new chips can juggle far more data than today’s 32-bit systems – as much as 16 billion gigabytes of data at a time.
新芯片可以很轻松的处理比远今天的32位系统更多的数据——每次处理约160亿G数据。

10、Tale is cheap when calls are routed over the Web
人们之间信息的交流成本会变得相当便宜,因为电话数据经由网络传输。

11、Yet thanks to new data compression and prioritization software, VOIP quality now rivals that of traditional circuit-switched calls-for little as a 10th of the cost.
依于新的数据压缩及优先处理技术的软件,VOIP(Voice Over Internet Protocol)通讯音质目前可与传统型电路交换机(即普通电话)匹敌——而成本仅及后者的十分之一。

12、And they’re not clear-cut, runaway successes-in fact, some have yet to make anyone a dime
并且它们并不明确,事实上极易让成功转瞬即逝,一些(新技术)尚未能产生利润。
Post Reply