[翻译]论市长的层次干预行为

商务英语
Post Reply
aRNoLD
Advanced Member
Posts: 978
Joined: May 13th, 2004, 11:10 am

Post by aRNoLD »

摘要:
在城市管理实例中,往往不乏有这样的例子:市长亲自过问和处理行政层次问题,并带来层次管理危机。一般而言,市长运用其权威和支配城市各种资源权力,去解决下一层次的问题,确能收到快速和便捷之效。但势必要使市长的本职工作遭受较大影响,层次不作为情况更为严重,行政管理更加无序,最终会降低城市管理的效率和效益。
关键词:市长;层次干预行为;对策
aRNoLD
Advanced Member
Posts: 978
Joined: May 13th, 2004, 11:10 am

Post by aRNoLD »

On Mayor's Trans-Hierarchy Interference Behavior

Abstract:
There are not a few municipal administration cases, in which mayors directly handle administrative issues of all levels thus resulting in trans-hierarchy administrative crisis. Generally, mayors employ their authorities and the power to control all sorts of urban resources to resolve subordinate problems with prompt and convenient effect. However, such trans-hierarchy interference behaviors will definitely have a negative effect on mayors' own duties, lead to severe administrative inaction and disorderly administrative management and will finally lower the efficiency and effectiveness of municipal administration.

-----------------
这是一篇学校管理系的老师发表的论文,在国内管理界提出了自己的新观念,尤其提出了一个新的名词:层次干预行为。根据自己对管理学的学习,这里的层次应该是指行政的上下级关系,有两个词可用,一个是管理学中的管理层级(administrative levels),另一个是马斯洛的需求层次论的层(Maslow-Hierarchy of Needs)。领导者的管理可以自上而下,因此在这里造成行政管理问题的应是越级管理,翻译为Trans-Hierarchy比较合适,因有一种上下级关系的内涵。

行政不作为在国内提过多次,但网络及媒体的宣传中却极少看到英译,搜索了一下,有几种翻译,一种是我认为比较权威的地道的inaction,一种是failure to……,还有一种翻译为administrative forbearance,是在一个日本网站上找到的,从国情的角度来看,这里的forbearance可能不含有违规的意味,而更多是一种自制,所以使用第一种译法。
Post Reply