Posted: August 23rd, 2004, 1:21 pm
麻省理工學院開放式課程(上)
摘要
麻省理工學院開放式課程網頁自2002年9月公開以來,已經經過了兩年之久,各國教育界對MIT的義舉更是讚譽有加,為了打破知識的鴻溝,南美大專院校聯盟已展開一系列的課程翻譯行動,然而其中最教MIT感到訝異的,似乎莫過於在沒有官方的資助之下、由朱學恆號召各領域志工專家共同主持的中文化計劃。在「大學何價?」的議題為知識分子關切不已的今日,這項計劃的進行突顯出MIT核心價值的維持不變;在這個功利色彩濃厚的世界裡,朱學恆難能可貴的回饋社會價值觀更成為值得我們學習的目標。
◆前言
開放與分享的理念,並不是那麼容易推廣的。
長期以來,我們對於創作內容總是抱持有一種“唯我所有”的觀念,可能是對個人,也可能是對團體,因為像版權和專利權這類所有權是很多營利組織的主要收入來源,無可厚非,對於眾人智慧、心血的結晶若不加以保護,不能夠以智慧財產權加以保障,則真正獨創的作品必然會因此銳減,因為大家都會認為「我的就是你的,你的也是我的,那我為什麼要這麼辛苦創新?」。舉例來說,國內盜版問題層出不窮,如唱片市場因為盜版業的盛行,甚至於以IFPI排行榜作為顧客的參考依據,就曾迫使IFPI Taiwan Chart自1999年9月1日暫停作業,台灣影藝界更曾在前年2002年4月4日舉行反盜版大遊行,提出「訂公訴罪,嚴懲不法。專責警力,打擊盜版。網路立法,儘速完成。光碟條例,確實執行。」等四大訴求,接著政府以堅毅的態度宣示其決心,與民間業者聯手推動反盜版運動,媒體更接二連三地報導美國是如何批評台灣漠視智產權的重要性、民間業者又是如何厭惡盜版業的興盛…,自從台灣加入世衛後,面臨的是全球化的趨勢,進入的是現代化的另一個階段,對於盜版問題造成嚴重負面形象當然不能再姑息容忍。
盜版絕不值得鼓勵,但開放分享的理念,卻應該成為普羅大眾的共識。全球資訊網(World Wide Web,WWW)的發明人提姆‧伯納李沒有申請過專利,也沒收過半毛權利金,這位「網路之父」在今年6月15日獲頒芬蘭政府資助的「千禧年科技獎」 (Millennium Technology Prize)致詞時曾表示:「當初如果我收費,今天就不會有全球資訊網(WWW),只會有無數彼此不通的網在那裡各自為政。」PCMan的發明,帶給了許多網友使用上的方便,人性化的介面,更看得出作者的用心之處,研發過程中花費的時間與精力,更非金錢所能衡量,但原作者陽明大學醫學系學生洪任諭卻選擇將之免費提供給網友,並希望藉由網友在使用上的建議,不斷改版更新,以利於所有人使用。他們的例子告訴我們,一個作品的出版目的並不是在於斂財或宣稱其財產權,而是同僚或人民對其創造能力的肯定與信賴,同時作者也必須負起其作品的相關責任,如內容是否誇大不實?是否有剽竊嫌疑?這同時也是學術界相當重視的部分,同仁間互評(peer review)是學術界相當倚重的制度,涉及的學術誠信(academic credit)更是絕對不能違反的原則。
自由軟體運動更帶給我們不少啟示,因為這同時也象徵著作品若能透過網路一傳十、十傳百地流傳開來,是有可能達到最佳的散佈效果的。著作權保護的重點是作者對其作品的使用權,而作品最重要的目的則在於流傳與共享,若一味地固守消費式的授權,知識的價值將只是少數人的特權,這對社會的發展並非有利;唯有開放與分享,才能讓公共智慧無遠弗屆地散佈到世界每個角落,形成一個無國界的知識王國。
當然,資源的開放分享還是得遵照原作者的意思來進行,畢竟,理想與現實的衝突不能夠不列入考量,一個人若連養家餬口都不能如意,又何來高論智慧公共化之餘力呢?但在功成名就之時,這點回饋社會的心意卻是每個成功者都具備的。
至少,麻省理工學院就已經在進行這項工作了。
◆麻省理工學院開放式課程(MIT's OpenCourseWare,簡稱MITOCW)
麻省理工學院開放式課程計劃是以網站為架構,將學院內許多教授的教學內容大規模地進行開放分享的計劃,其主要目的在於資源共享,希望能提供全世界不分種族、國籍、宗教信仰等的教師、學生與自學者免費、搜尋麻省理工學院各課程教材的機會,不必因為無法親自來麻省理工學院而喪失這寶貴的學習機會。在由William and Flora Hewlett 基金會、Andrew W. Mellon 基金會慷慨的贊助之下,麻省理工學院開放式課程網頁在2001年4月首次宣布,而證明概念可行的先導網站則是在2002年9月公開,其課程內容琳琅滿目,包括五大學院(建築與規劃學院、工學院、人文學院、藝術與社會科學暨理學院和史隆管理學院)中航空太空工程、人類學、建築學、生物醫學工程、生物學、腦與認知科學、化學工程…等共三十多個領域,目前已開放至少七百門以上課程,該計劃斥資一億美元,預計十年後將共有兩千多門課程上網開放,此計劃讓使用者可以自由觀看下載各課程的課程大綱、上課筆記和教學行事曆,其中還有許多課程包含了影音檔案、習題與考題及其解答,另有延伸閱讀清單等附加部分。麻省理工學院並聲明開放式課程網頁上的課程教材可以被任何人使用、複製、發送、翻譯和修改。前提只是這些資料必須應用在非商業化目的,如果該資料被再出版或是再複製於網頁上,必須要註明原作者,而且使用和修改者必須和麻省理工學院開放式課程網頁一樣的與人共享這些資料。
談到開放課程的原始理念,麻省理工學院校長,查爾斯‧M‧威斯特(Charles M.Vest)表示,「我們認為『開放式課程網頁』是個讓教育大眾化的新管道。我們希望藉由分享麻省理工學院教材的概念,以及推廣麻省理工學院開放式課程的經驗,可以啟發其它機構開放、分享它們的課程,建立一個將造福全人類的知識網絡。這個知識網絡將可以提升學習的品質,更藉此進一步的提升全世界的生活品質。」學習的機會與開放性的理念也在查爾斯‧M‧威斯特校長在2002年6月7日,對麻省理工學院第136屆畢業生的演講中受到充分地推廣:「我們也必須下定決心利用我們的新科技:網際網路和全球資訊網;利用它們來對全世界的人類賦予知識的力量以及讓教育更為平民化。明年春天,麻省理工學院的教職員工將會公開麻省理工學院開放式課程的計畫——這個計畫將會讓我們的兩千餘學門的基礎教材放上網頁,讓任何地方的任何人都可以免費取用。『我們為什麼要這樣做呢?因為我們認為這是我們的使命:協助提升全世界每個角落的高等教育。』這個計畫奠基於兩個比肩而行的價值觀:機會與開放性。這兩個價值觀讓我們的大學與國家強盛。這兩個價值觀也會讓我們的世界變得安全與繁榮。當你們進入這個社會時,這也是你們應該珍惜和保護的價值觀。」這個計劃引起全世界的注目,以前年來說,就有超過兩百一十個國家、地區和城市的使用者瀏覽此網站超過一億兩千萬次,影響之大,不容忽視。
麻省理工學院的心意,是每個受惠者都感受得到的,然而,如果有一個障礙不解決,理想的實現就還是像天上的星星一樣遙不可及,那就是「語言」問題。所幸知識分子的紛紛響應,使語言的鴻溝幾乎消弭於無形。Universia,拉丁美洲、葡萄牙和西班牙超過710所大專院校共同成立的結盟組織,已與麻省理工達成合作翻譯的協議,將開放式課程裡約二十五門課程翻譯為葡萄牙文和西班牙文,後續的翻譯工作仍在持續進行當中。此外,中國大陸由國內27所大學聯合成立的“中國開放教育資源庫組織”(Chinese Open Resource for Education,CORE)也與麻省理工學院合作,引進此開放課程以作為教學上的額外資料,不過,中國方面雖然有將課程中文化的打算,但因種種因素影響而延宕多時。然而值得做的事就會有人願意做,於是乎由朱學恆領軍的麻省理工學院「開放式課程網頁」中文翻譯計畫(MIT OCW Chinese Translation Project)就在各方志工的奔走之下成立了。
◆麻省理工學院「開放式課程網頁」中文翻譯計劃
讀者可能不知道朱學恆是誰,但總該聽過或看過紅極一時的「魔戒」系列電影,而朱學恆就是在《魔戒》風靡台灣期間,以現代譯筆將托爾金(J.R.R. Tolkien)的奇幻文學作品《魔戒三部曲》加以重譯的知名翻譯家。當他知道麻省理工學院這樣的慷慨義舉後,就決定成立中文化的翻譯計劃,想讓全球各地的華文子弟也能夠在不受語言隔閡的影響之下一窺世界名校的學習殿堂。沒有政府的官方資助、也沒有充足的人力資源,在媒體的大幅報導後,由各方具備翻譯能力、校閱能力、網頁設計能力或其它文書處理能力的專業義務志工前來支援,此計劃在今年三月正式展開。筆者在六月左右有幸參與此計劃,至今已完成其中一項課程,進一步觀察願意為此計劃貢獻一己之力的義工背景,更有台灣的會計師、律師、音樂家、公共藝術設計者,甚至還有澳洲的中文學校校長、北京的研究生、遠在英國攻讀博士的台灣留學生等等,約若有350餘位翻譯義工加入(http://www.twocw.net/Global/courseapply.php隨時更新的數字在這),如一位目前定居加拿大的翻譯義工,就「認養」了五門和房地產、金融管理相關的課程,還另外成立討論區,供其它譯者及讀者進行翻譯與課程專業知識上的交流;清華大學物理碩士、目前在新竹科學園區工作的翁唯城,則選擇翻譯「粒子物理」課程,由於對古典音樂的愛好,更另外攬下了一門音樂課程的翻譯工作。其中也不乏知名人士共襄盛舉,為使得翻譯品質能夠符合學術標準,更邀請到人類生物學家王道還、哈佛大學設計博士侯君昊協助進行審定工作,為使課程完成後能夠進一步地與讀者交流討論,更請到中山大學資管系教授陳年興協助進行類似於網路大學的「開放式課程學習社群」的網管工作。在今年七月,又有幾位重量級人物答應提供協助,如PC Home電腦家庭出版集團集團發行人兼城邦控股集團董事長詹宏志願意成為網頁義工,詹先生當時還開玩笑地說:「不要讓你們六、七、八年級的都抱怨四年級不參加這種義工,所以我還是來幫忙你們吧!」;不久,連前清華大學校長劉炯朗也決定參與此計劃,劉教授將擔任審定委員會的召集人,協助此團隊找到更多教授審定課程內容,無獨有偶地,遠流出版事業股份有限公司董事長王榮文也在朱先生的邀請之下加入義工的行列,MIT在台校友也承諾要盡力協助這個計畫的推展。各方人馬紛紛響應之下,聲勢也日漸壯大,不再像當初那樣窒礙難行、處境艱困。
因為人力資源的不足,朱先生對MIT OCW的理念擺在一、開放、分享:把自己的知識與資源與他人共享,並創造出更多的機會。二、社會責任:一個人能夠功成名就,多半是由於有許多人的幫助所造成,因此,在自己有迴饋社會的餘力之時,就應該盡力去做。三、濟弱扶傾:這是一個處處充滿競爭的世界,但不該淪為弱肉強食的競技場,相反的,具備優勢的人應該試著去幫助那些弱勢族群,MIT課程的開放可以讓許多原本沒有機會接觸到的人,重新獲得學習的機會,課程的中文化,更能夠嘉惠許多華人子弟,這些資源一傳十、十傳百地流傳開來,勢必能帶動整個社會的繁榮進步。
朱學恆估計,兩年之內,志工們就能一起翻完麻省理工學院的所有課程,到時候他希望能將整個網站捐給國家,促進台灣學界與麻省理工學院的進一步合作。開放式課程採取新穎的「創作共享」(Creative commons)理念授權,使用、翻譯者只要註明原出處、不商業化、並遵循同樣共享理念提供給社會大眾即可。朱先生說:「OCW是麻省理工學院不收分文,基於知識共享的理念與全世界分享課程的計畫。他們的承諾是『OCW計畫將永遠不會是營利計畫』,因此,我們被這樣的精神所感動,以我所成立的奇幻基金會的組織來進行這個翻譯計畫,我們也承諾『OCW中文化計畫將永遠不會是營利計畫,永遠在creative common的規範下與人共享』。我們目前希望作的是以開放原始碼的概念來翻譯開放式課程。換句話說,我們以各具專業的義工來進行翻譯、程式撰寫、宣傳和線上教學研究的計畫,但同樣希望達到高品質的結果。會這樣做的目的一方面是因為我們的資源本來就很少,另一方面則是因為我們在試圖替其它同樣需要MIT OCW課程的發展中國家(越南、蒙古、非洲、東歐等等)構築一個在極少資源下能夠有極高效率和效果的模式。換句話說,目前的翻譯嘗試、社群構築、協同翻譯、課程投票系統、未來的翻譯者登錄系統、社群應用等等的都是我們的嘗試,如果我們成功了,我們很樂意將整個目前使用的概念、社群構築方式、甚至是寫出來的程式和軟體提供給同樣需要這些知識,需要進行Localization的國家和社群。我們希望,麻省理工學院的善意,能夠在我們的努力下變成更多的善意,繼續傳遞下去。 」這不是一個人就能完成的事業,此計劃擁有的資源不多,人力也不是很夠,但志工們的熱忱,卻讓這個計劃活了起來。
摘要
麻省理工學院開放式課程網頁自2002年9月公開以來,已經經過了兩年之久,各國教育界對MIT的義舉更是讚譽有加,為了打破知識的鴻溝,南美大專院校聯盟已展開一系列的課程翻譯行動,然而其中最教MIT感到訝異的,似乎莫過於在沒有官方的資助之下、由朱學恆號召各領域志工專家共同主持的中文化計劃。在「大學何價?」的議題為知識分子關切不已的今日,這項計劃的進行突顯出MIT核心價值的維持不變;在這個功利色彩濃厚的世界裡,朱學恆難能可貴的回饋社會價值觀更成為值得我們學習的目標。
◆前言
開放與分享的理念,並不是那麼容易推廣的。
長期以來,我們對於創作內容總是抱持有一種“唯我所有”的觀念,可能是對個人,也可能是對團體,因為像版權和專利權這類所有權是很多營利組織的主要收入來源,無可厚非,對於眾人智慧、心血的結晶若不加以保護,不能夠以智慧財產權加以保障,則真正獨創的作品必然會因此銳減,因為大家都會認為「我的就是你的,你的也是我的,那我為什麼要這麼辛苦創新?」。舉例來說,國內盜版問題層出不窮,如唱片市場因為盜版業的盛行,甚至於以IFPI排行榜作為顧客的參考依據,就曾迫使IFPI Taiwan Chart自1999年9月1日暫停作業,台灣影藝界更曾在前年2002年4月4日舉行反盜版大遊行,提出「訂公訴罪,嚴懲不法。專責警力,打擊盜版。網路立法,儘速完成。光碟條例,確實執行。」等四大訴求,接著政府以堅毅的態度宣示其決心,與民間業者聯手推動反盜版運動,媒體更接二連三地報導美國是如何批評台灣漠視智產權的重要性、民間業者又是如何厭惡盜版業的興盛…,自從台灣加入世衛後,面臨的是全球化的趨勢,進入的是現代化的另一個階段,對於盜版問題造成嚴重負面形象當然不能再姑息容忍。
盜版絕不值得鼓勵,但開放分享的理念,卻應該成為普羅大眾的共識。全球資訊網(World Wide Web,WWW)的發明人提姆‧伯納李沒有申請過專利,也沒收過半毛權利金,這位「網路之父」在今年6月15日獲頒芬蘭政府資助的「千禧年科技獎」 (Millennium Technology Prize)致詞時曾表示:「當初如果我收費,今天就不會有全球資訊網(WWW),只會有無數彼此不通的網在那裡各自為政。」PCMan的發明,帶給了許多網友使用上的方便,人性化的介面,更看得出作者的用心之處,研發過程中花費的時間與精力,更非金錢所能衡量,但原作者陽明大學醫學系學生洪任諭卻選擇將之免費提供給網友,並希望藉由網友在使用上的建議,不斷改版更新,以利於所有人使用。他們的例子告訴我們,一個作品的出版目的並不是在於斂財或宣稱其財產權,而是同僚或人民對其創造能力的肯定與信賴,同時作者也必須負起其作品的相關責任,如內容是否誇大不實?是否有剽竊嫌疑?這同時也是學術界相當重視的部分,同仁間互評(peer review)是學術界相當倚重的制度,涉及的學術誠信(academic credit)更是絕對不能違反的原則。
自由軟體運動更帶給我們不少啟示,因為這同時也象徵著作品若能透過網路一傳十、十傳百地流傳開來,是有可能達到最佳的散佈效果的。著作權保護的重點是作者對其作品的使用權,而作品最重要的目的則在於流傳與共享,若一味地固守消費式的授權,知識的價值將只是少數人的特權,這對社會的發展並非有利;唯有開放與分享,才能讓公共智慧無遠弗屆地散佈到世界每個角落,形成一個無國界的知識王國。
當然,資源的開放分享還是得遵照原作者的意思來進行,畢竟,理想與現實的衝突不能夠不列入考量,一個人若連養家餬口都不能如意,又何來高論智慧公共化之餘力呢?但在功成名就之時,這點回饋社會的心意卻是每個成功者都具備的。
至少,麻省理工學院就已經在進行這項工作了。
◆麻省理工學院開放式課程(MIT's OpenCourseWare,簡稱MITOCW)
麻省理工學院開放式課程計劃是以網站為架構,將學院內許多教授的教學內容大規模地進行開放分享的計劃,其主要目的在於資源共享,希望能提供全世界不分種族、國籍、宗教信仰等的教師、學生與自學者免費、搜尋麻省理工學院各課程教材的機會,不必因為無法親自來麻省理工學院而喪失這寶貴的學習機會。在由William and Flora Hewlett 基金會、Andrew W. Mellon 基金會慷慨的贊助之下,麻省理工學院開放式課程網頁在2001年4月首次宣布,而證明概念可行的先導網站則是在2002年9月公開,其課程內容琳琅滿目,包括五大學院(建築與規劃學院、工學院、人文學院、藝術與社會科學暨理學院和史隆管理學院)中航空太空工程、人類學、建築學、生物醫學工程、生物學、腦與認知科學、化學工程…等共三十多個領域,目前已開放至少七百門以上課程,該計劃斥資一億美元,預計十年後將共有兩千多門課程上網開放,此計劃讓使用者可以自由觀看下載各課程的課程大綱、上課筆記和教學行事曆,其中還有許多課程包含了影音檔案、習題與考題及其解答,另有延伸閱讀清單等附加部分。麻省理工學院並聲明開放式課程網頁上的課程教材可以被任何人使用、複製、發送、翻譯和修改。前提只是這些資料必須應用在非商業化目的,如果該資料被再出版或是再複製於網頁上,必須要註明原作者,而且使用和修改者必須和麻省理工學院開放式課程網頁一樣的與人共享這些資料。
談到開放課程的原始理念,麻省理工學院校長,查爾斯‧M‧威斯特(Charles M.Vest)表示,「我們認為『開放式課程網頁』是個讓教育大眾化的新管道。我們希望藉由分享麻省理工學院教材的概念,以及推廣麻省理工學院開放式課程的經驗,可以啟發其它機構開放、分享它們的課程,建立一個將造福全人類的知識網絡。這個知識網絡將可以提升學習的品質,更藉此進一步的提升全世界的生活品質。」學習的機會與開放性的理念也在查爾斯‧M‧威斯特校長在2002年6月7日,對麻省理工學院第136屆畢業生的演講中受到充分地推廣:「我們也必須下定決心利用我們的新科技:網際網路和全球資訊網;利用它們來對全世界的人類賦予知識的力量以及讓教育更為平民化。明年春天,麻省理工學院的教職員工將會公開麻省理工學院開放式課程的計畫——這個計畫將會讓我們的兩千餘學門的基礎教材放上網頁,讓任何地方的任何人都可以免費取用。『我們為什麼要這樣做呢?因為我們認為這是我們的使命:協助提升全世界每個角落的高等教育。』這個計畫奠基於兩個比肩而行的價值觀:機會與開放性。這兩個價值觀讓我們的大學與國家強盛。這兩個價值觀也會讓我們的世界變得安全與繁榮。當你們進入這個社會時,這也是你們應該珍惜和保護的價值觀。」這個計劃引起全世界的注目,以前年來說,就有超過兩百一十個國家、地區和城市的使用者瀏覽此網站超過一億兩千萬次,影響之大,不容忽視。
麻省理工學院的心意,是每個受惠者都感受得到的,然而,如果有一個障礙不解決,理想的實現就還是像天上的星星一樣遙不可及,那就是「語言」問題。所幸知識分子的紛紛響應,使語言的鴻溝幾乎消弭於無形。Universia,拉丁美洲、葡萄牙和西班牙超過710所大專院校共同成立的結盟組織,已與麻省理工達成合作翻譯的協議,將開放式課程裡約二十五門課程翻譯為葡萄牙文和西班牙文,後續的翻譯工作仍在持續進行當中。此外,中國大陸由國內27所大學聯合成立的“中國開放教育資源庫組織”(Chinese Open Resource for Education,CORE)也與麻省理工學院合作,引進此開放課程以作為教學上的額外資料,不過,中國方面雖然有將課程中文化的打算,但因種種因素影響而延宕多時。然而值得做的事就會有人願意做,於是乎由朱學恆領軍的麻省理工學院「開放式課程網頁」中文翻譯計畫(MIT OCW Chinese Translation Project)就在各方志工的奔走之下成立了。
◆麻省理工學院「開放式課程網頁」中文翻譯計劃
讀者可能不知道朱學恆是誰,但總該聽過或看過紅極一時的「魔戒」系列電影,而朱學恆就是在《魔戒》風靡台灣期間,以現代譯筆將托爾金(J.R.R. Tolkien)的奇幻文學作品《魔戒三部曲》加以重譯的知名翻譯家。當他知道麻省理工學院這樣的慷慨義舉後,就決定成立中文化的翻譯計劃,想讓全球各地的華文子弟也能夠在不受語言隔閡的影響之下一窺世界名校的學習殿堂。沒有政府的官方資助、也沒有充足的人力資源,在媒體的大幅報導後,由各方具備翻譯能力、校閱能力、網頁設計能力或其它文書處理能力的專業義務志工前來支援,此計劃在今年三月正式展開。筆者在六月左右有幸參與此計劃,至今已完成其中一項課程,進一步觀察願意為此計劃貢獻一己之力的義工背景,更有台灣的會計師、律師、音樂家、公共藝術設計者,甚至還有澳洲的中文學校校長、北京的研究生、遠在英國攻讀博士的台灣留學生等等,約若有350餘位翻譯義工加入(http://www.twocw.net/Global/courseapply.php隨時更新的數字在這),如一位目前定居加拿大的翻譯義工,就「認養」了五門和房地產、金融管理相關的課程,還另外成立討論區,供其它譯者及讀者進行翻譯與課程專業知識上的交流;清華大學物理碩士、目前在新竹科學園區工作的翁唯城,則選擇翻譯「粒子物理」課程,由於對古典音樂的愛好,更另外攬下了一門音樂課程的翻譯工作。其中也不乏知名人士共襄盛舉,為使得翻譯品質能夠符合學術標準,更邀請到人類生物學家王道還、哈佛大學設計博士侯君昊協助進行審定工作,為使課程完成後能夠進一步地與讀者交流討論,更請到中山大學資管系教授陳年興協助進行類似於網路大學的「開放式課程學習社群」的網管工作。在今年七月,又有幾位重量級人物答應提供協助,如PC Home電腦家庭出版集團集團發行人兼城邦控股集團董事長詹宏志願意成為網頁義工,詹先生當時還開玩笑地說:「不要讓你們六、七、八年級的都抱怨四年級不參加這種義工,所以我還是來幫忙你們吧!」;不久,連前清華大學校長劉炯朗也決定參與此計劃,劉教授將擔任審定委員會的召集人,協助此團隊找到更多教授審定課程內容,無獨有偶地,遠流出版事業股份有限公司董事長王榮文也在朱先生的邀請之下加入義工的行列,MIT在台校友也承諾要盡力協助這個計畫的推展。各方人馬紛紛響應之下,聲勢也日漸壯大,不再像當初那樣窒礙難行、處境艱困。
因為人力資源的不足,朱先生對MIT OCW的理念擺在一、開放、分享:把自己的知識與資源與他人共享,並創造出更多的機會。二、社會責任:一個人能夠功成名就,多半是由於有許多人的幫助所造成,因此,在自己有迴饋社會的餘力之時,就應該盡力去做。三、濟弱扶傾:這是一個處處充滿競爭的世界,但不該淪為弱肉強食的競技場,相反的,具備優勢的人應該試著去幫助那些弱勢族群,MIT課程的開放可以讓許多原本沒有機會接觸到的人,重新獲得學習的機會,課程的中文化,更能夠嘉惠許多華人子弟,這些資源一傳十、十傳百地流傳開來,勢必能帶動整個社會的繁榮進步。
朱學恆估計,兩年之內,志工們就能一起翻完麻省理工學院的所有課程,到時候他希望能將整個網站捐給國家,促進台灣學界與麻省理工學院的進一步合作。開放式課程採取新穎的「創作共享」(Creative commons)理念授權,使用、翻譯者只要註明原出處、不商業化、並遵循同樣共享理念提供給社會大眾即可。朱先生說:「OCW是麻省理工學院不收分文,基於知識共享的理念與全世界分享課程的計畫。他們的承諾是『OCW計畫將永遠不會是營利計畫』,因此,我們被這樣的精神所感動,以我所成立的奇幻基金會的組織來進行這個翻譯計畫,我們也承諾『OCW中文化計畫將永遠不會是營利計畫,永遠在creative common的規範下與人共享』。我們目前希望作的是以開放原始碼的概念來翻譯開放式課程。換句話說,我們以各具專業的義工來進行翻譯、程式撰寫、宣傳和線上教學研究的計畫,但同樣希望達到高品質的結果。會這樣做的目的一方面是因為我們的資源本來就很少,另一方面則是因為我們在試圖替其它同樣需要MIT OCW課程的發展中國家(越南、蒙古、非洲、東歐等等)構築一個在極少資源下能夠有極高效率和效果的模式。換句話說,目前的翻譯嘗試、社群構築、協同翻譯、課程投票系統、未來的翻譯者登錄系統、社群應用等等的都是我們的嘗試,如果我們成功了,我們很樂意將整個目前使用的概念、社群構築方式、甚至是寫出來的程式和軟體提供給同樣需要這些知識,需要進行Localization的國家和社群。我們希望,麻省理工學院的善意,能夠在我們的努力下變成更多的善意,繼續傳遞下去。 」這不是一個人就能完成的事業,此計劃擁有的資源不多,人力也不是很夠,但志工們的熱忱,卻讓這個計劃活了起來。