关于MITOCW, CORE和OOPS的介绍
Posted: July 5th, 2004, 3:43 pm
截止2004年下半年(Sept. 21, 2004),全球有24个国家及地区的428位译者参加了OOPS项目的翻译工作,正在翻译及翻译完成的课程总数已达527门。
Opensource Opencourseware Prototype System (OOPS) is a volunteer-based organization that has translated 25 courses into Traditional Chinese as of March 31, 2006. The translated courses have links on their MIT OCW homepages directly to the OOPS-translated version. The translated courses are available in Traditional Chinese.
——麻省理工学院开放式课程项目对OOPS的介绍
About OOPS
OOPS是Opensource Opencourseware Prototype System,中文名称叫做开放式课程计划。简单的说,这是在奇幻基金会(http://www.fantasy.org.tw)之下执行的一个计划。OOPS希望能够用开放原始码的理想、精神、社群和技术来挑战开放知识分享的这个新理念,让更多的人可以分享到知识。
注:由于OOPS官方以及不少媒体、网站在宣传上不够谨慎,大众往往被误导,认为麻省理工学院开放式课程/课件(MITOCW)的官方中文网站即是OOPS。事实上,麻省理工学院开放式课程项目团队并未授权给华语地区任何一家组织或机构进行“官办”的项目建设工作(除了与中国北京的CORE签署书面合作协议就该项目及其延伸工作进行合作)。
OOPS内地新闻站提供的常见问题
OOPS項目的MITOCW中文翻譯計畫義務協助者FAQ
MITOCW Program Evaluation (原链接已经失效)
OOPS's MITOCW翻译工作指南
OOPS的OCW中文化計畫的理想
我對本項目中文化商業推廣的一些初期看法(算是加入靠靠的就職演說吧)
麻省理工学院新闻办公室对于该项目的一些报导 (图中红箭头所指即为OOPS项目)
Opensource Opencourseware Prototype System (OOPS) is a volunteer-based organization that has translated 25 courses into Traditional Chinese as of March 31, 2006. The translated courses have links on their MIT OCW homepages directly to the OOPS-translated version. The translated courses are available in Traditional Chinese.
——麻省理工学院开放式课程项目对OOPS的介绍
About OOPS
OOPS是Opensource Opencourseware Prototype System,中文名称叫做开放式课程计划。简单的说,这是在奇幻基金会(http://www.fantasy.org.tw)之下执行的一个计划。OOPS希望能够用开放原始码的理想、精神、社群和技术来挑战开放知识分享的这个新理念,让更多的人可以分享到知识。
注:由于OOPS官方以及不少媒体、网站在宣传上不够谨慎,大众往往被误导,认为麻省理工学院开放式课程/课件(MITOCW)的官方中文网站即是OOPS。事实上,麻省理工学院开放式课程项目团队并未授权给华语地区任何一家组织或机构进行“官办”的项目建设工作(除了与中国北京的CORE签署书面合作协议就该项目及其延伸工作进行合作)。
OOPS内地新闻站提供的常见问题
OOPS項目的MITOCW中文翻譯計畫義務協助者FAQ
MITOCW Program Evaluation (原链接已经失效)
OOPS's MITOCW翻译工作指南
OOPS的OCW中文化計畫的理想
我對本項目中文化商業推廣的一些初期看法(算是加入靠靠的就職演說吧)
麻省理工学院新闻办公室对于该项目的一些报导 (图中红箭头所指即为OOPS项目)