Page 1 of 1

Posted: June 12th, 2004, 5:41 pm
by aRNoLD
都说互联网是一个神奇的地方,它能凝聚人的力量(网易的说法叫网聚人的力量),自从参加进这个项目一直以来都没有好好的思考一些问题,时间总是不够用(如果学生能体谅我一点……:(),现在觉得必须沉下来写点东西,不是日记不是树丰碑不是小资在呻吟,也不清楚到底会是个什么,但总之是个东西,是我做这件事的全程记录,虽然一个月之后才开始有机会涂上几笔,但也根据记忆把过去一段时间的事补登上了。
5月7号是个纪念日,自己在网上瞎悠悠的转,看到了一条消息,这是把我后几个月都扯进去并连续劳累的消息。随着这条消息我找到了那个网站的斯隆商院部分,看到一门课程,营销导论。不过当时挺晚了,于是在讨论区看了一些贴子后就休息去了,决定第二天再申请领养它(这是朱恐龙造出来的词吧)。

第二天即5月8号,在讨论区注册会员并去申领,可惜那门课却被领过了,显示正在翻译中……无奈的找到了另一门营销管理。其实,营管却正是我当年在苏州大学图书馆进营销学的门的入门书,于是想这也许是天意,兴冲冲的去讨论区发贴并发了电子信申领,审核通过后(5月9日凌晨1点的时候)收到回复便开始了自己的翻译之旅,我想把它做得好好的当成一件礼物呢!

几年之前,在做老师后有了些许想法和实践后心里慢慢有了些半隐半现的看法,却因为技术和其它一些原因无法实施,但它却一直是心里的一个愿望,和自己的其它两个大愿望一起埋着很久,现在的OCW中文化项目可以说是一个入口,我明白它很可能会在目前的情况下让我劳、累、苦,不过人活世上难得有一种心情想要追求自己的目标,更况乎大丈夫?

既然开始了翻译工作,那么自己也就要把技术上的问题做起来了,5月11日夜----域名注册及虚拟主机空间全部落实,我的论坛很短的时间内也架了起来(后来经历了一次数据重灌,好在没有注册会员,并未造成什么损失,只是几个相关贴子),边翻译第一层的内容边想办法解决PDF转档的问题。

5月21日深夜时分,为转档而安装了一个转档软件,将所有的PDF档全部转成了WORD,本以为可以开工对付这堆PDF,不料格式并不能很好的转过来,有些东西……没法说!辛苦白费了:(后经讨论区询问,朱恐龙告诉我这些原材料都是PPT档,所以在PDF档中最好将之拷出来进PPT再翻译,完成后再转回PDF(这里竟然要考虑到读者、版权问题----神啊,救救我好吗?)

照做后觉得尚可,但和WORD结合起来做的话有些表格不是很好办,另外,有些内嵌的图……最后再在机器上装了一个霸王PhotoShop8.0----就为改那些图!其时心里有一个大体的但不成熟的时间安排,因此想尽早的能把这些资料处理完成,这些软件处理过的东西既然不能用,我自要另想办法:办法其实只有一个,用PDF档的本家编辑器。好在有WAREZ圈的经历让我忙了一夜终于搞定制作编辑工具(真要感谢宽带以及对方的PUB,不然真不知道如何开工第二层了)。

Posted: June 13th, 2004, 4:30 pm
by aRNoLD
今天已经翻译到了13篇了,但越往后越累,因为每篇的内容更多了,今天这篇有五十页,还夹杂了很多的专业词汇,不得不到GOOGLE上查询。

红狼那里希望我能早一步出来,我也曾说过希望我的课程要成为大陆第一门上线的简体中文课程!红狼有打算将课程到大学校区中以商业推广方式放送。有这么多人鼎力在做这项工作,夫复何求?

Posted: June 17th, 2004, 4:01 pm
by aRNoLD
现在开始使用PDF编辑器中的加注功能了,这个功能真的不错呢。今天用了高级加注工具栏,还可以加入图片做注释,这下对翻译可是大有裨益了,一图胜百字,有些无法说清的东西可以用图来表示了。

知道什么叫Red Hunt Sachet?互联网上也没幅它的图,可最后终于还是找到了,还有Squeeze Ball,知道吗?也有台湾的网友给我搜索到了网址,取得了图片。


Posted: June 18th, 2004, 3:53 pm
by aRNoLD
第16篇可真够长的,80多页,别看比有的篇要小些,可里头尽是文字,到今天也没弄完它,更别提里头那么多和营销没关系的术语了,可也正如台湾那边贴子中所说的,也学到了些东西,开个玩笑就是:起码知道了有好多好东西自己从未吃过,也没听过----什么时候能尝尝呢?比如冈萨雷斯飞毛腿?听说好吃吧。 :qqb011:

下午到系里本以为一会儿就把网页的事办完,不想两个学生不懂源代码,愣是辅导了两个小时!现在的人也懒了,能所见即所得就不会想到用源代码,深入不了事物的本质,也不知是科技进步的好处,还是科技进步让人退化颓废了。

Posted: June 19th, 2004, 10:03 am
by aRNoLD
今天是四六级考试,学生告诉我考题,我一查,居然上回给他们的小道消息不对!唉,算了吧,反正考试靠的是自己,小道消息也只能让他们有点放心而已,算是个placebo吧。

一边翻译编辑一边也上网查一下有关考试的事儿,不想找到一些令人头疼的消息:有人早就得到的试题答案,并已在网上公布出来了!有点冤是吧?这年头中国国内的道德水准是……身边的脏事也让我有些麻木了,对这类事,是不是以后就会培养一群鲁迅笔下的看客?

两岸对比,在那边的讨论区中也提到过,为什么大陆义工如此之少?都说大陆的比较实际,其实这只是自扫门前雪,并非是一种务实。不知胡温新政能否改变一些事?无间道中沈澄说,他们做了一些事,他们也改变了一些……也许别人不理解,别人不喜欢,但是做一些事,哪怕低调些,所做的务实就会对未来产生影响。蝴蝶效应不仅仅是电影中的故事。

做一些事,改变一些事,也改变一些人,再去做一些事,……

一个人真的很累,每天凌晨时分才能洗澡睡觉、每天平均在电脑前趴着十几个小时。体会到父母的幸苦,当年建立中国的艰辛……以己度人罢了,这点算得了什么?从来都以为看到小一代的、下一辈的吃不得苦,没有精神支柱,缺乏意志力,算来自己也只是比他们强一丁点儿。人不能和人比的,……不过人也只有和人比。正是在这种比较中才体现了自己的价值所在。

Posted: June 21st, 2004, 3:08 pm
by aRNoLD
第17篇比我想的难,倒不是翻译上,而是编辑上,每个字都有两层,有时不得不算一下每行能翻译几个字,下一行要翻译到哪一句,还要凑字数……从没遇到过这么难“翻译”的东西。

收到网友的留言,激活了GMAIL的帐号,大邮箱不知有什么好,但是可以作为一个存储空间,而且现在GMAIL尚未开放出来,据说已经有了黑市帐号了……国内现在有卖一个帐号200块的。

一边是卖钱的唯利是图,一边是免费在做义工为大众的教育服务……有趣的对比。不过据台湾那边的网络流量观察,大陆过去的流量日增,也许对将来的工作开展是件好事,虽然还没有什么大陆的网民愿意援手相助。

Posted: June 22nd, 2004, 10:11 am
by aRNoLD
刚把17篇翻译完成,本想这篇页数不多的文档不会太大,可结果出乎意料,近90MB!我竟然做了一份近90MB的资料档出来!头疼,看来如果不考虑改换格式,这么大的文件让人去学习也是个麻烦,还是造成了学习的鸿沟----宽带和窄带之间的,又不平等了。

Posted: June 24th, 2004, 4:09 pm
by aRNoLD
要去浙江学习,今天下午抓紧时间把个人简历及翻译修改稿按朱学恒的要求换档格式并打包检查后发送过去。但看到其他课程译者均没有写太多的个人信息不禁对自己一下写了三行的文字感到有丝惭愧,于是修改截短了几个字又补了过去。现在对方站长正在做最后资料更新上传准备。

本来是替对方考虑先行转档成HTML格式,却不料对方要机器自动繁简转换,我的好心反而使他们的工作量大了数倍。为了这个项目,华人真是做了很多,可谁叫中港台三地有不同的语言文化呢?也许仍有必要出一份对照表吧。

刚把西南航空公司的案例翻译完成,链到了CIT的服务器上,并将第一层的BizEdu的镜像更新了,本没想到细处还有一些不完善之处。

<a href='http://www.cslg.cn/yy/resource/lecture18southwst.pdf' target='_blank'>CASE STUDY: Southwest Airlines</a>

Posted: June 29th, 2004, 5:42 am
by aRNoLD
上午到谈老师处转录像带的编码,没想到居然花了一个半小时!也不知道那录像带上转到电脑中的文件使用了什么先进的编码 :qqb010:

回到家已经到吃饭的时间,后来才知道原来上午时台湾方面已经将消息发给了我:
http://www.mitocw.net/tw/Sloan-School-o ... /index.htm

來看看吧。

Lucifer

也看一下簡體版是否都有更正吧!
点过去链接一查看,还有些问题,但繁体的,也就是台湾的一些专业用语是什么样的我不理解了,也就不管了,只要把一些细节问题反馈回去就行了(但我始终不明白为什么台湾那里把place称为管道,明明是渠道嘛)。
Image
梦想的第一层终于成为了现实!

Posted: July 3rd, 2004, 11:18 am
by aRNoLD
我試著用FLSAHGET下載啦…:>



這次用PDF我們會比較難處理。以後拜託用別的格式比較好….:~~~~~



Lucifer
DONE!
JUST WAITING FOR THE FINAL RELEASE. POST A THREAD ON KAOKAO.
IT'S BEEN UPDATED AND I AM EXHAUSTED.

Posted: July 4th, 2004, 1:00 pm
by aRNoLD
今天是七月四日,美国的独立日。把麻省的东西提交出去正赶上美国的独立日不知是否算个献礼。

给系里维护网页总有一种感觉,那就是我成了虚拟世界的系主任,从学习到系通知全是一人包办,回头想想过去的两个月里不知翻译的时间是从哪里挤将出来的。靠靠那方面出国前就可以提供电信商用级别的服务器,而我答应下来的事也由于稿件提交完成而必须慢慢开始了。原订计划不变,并打算用系里的虚拟空间进行一部分启动工作。

今天下午安装到系里的多用户博客系统经测试完全可用,因为在系提供的服务器上无法使用诺联的教育平台,所以打算在博客上进行一部分教学推进,如果诺联方面可以提供一个营管的平台当作演示及推广实践,那么我下面就得另开始麻省理工营管的课程“本地化”了。

台湾方面大抵打算使用WIKI的系统来做,这和红狼的打算并不一样,在大陆可能还是商业化模式打包比较完善些,利于推广。如果下学期一切照旧安排,那得找几个学生来负责网络推广工作了。

毕业是结束,即意味着另一段生活的开始;翻译的结束也意味着真正挑战的开始。虽然从纸上走到实际的应用中,我还不知道具体该怎么去运作,但有朋友有商界中的运作经验对我而言确是件好事。

日志结束了 :)