Page 1 of 1

Posted: June 12th, 2004, 4:39 pm
by aRNoLD
OCW现状
大陆官方雷声大雨点小,可以当作不存在
台湾民间汉化成绩斐然,已经上线了几门课程,但全部完成还有待时日

我们的团队,本着道义上的认同,决定参与OCW中文计划,以“推广”工作为己任,协助发布凝聚两岸志士心血的课程资料,并将切实的保证所有PUB后课程得到实际的运用。
由此,制定出符合自身条件的推广计划,有请前辈指正。

一、有效的解决方案——授之以渔
现状
分析目前OCW台湾支援站点的布局,guest需要收藏网址并记住经常访问该站点获取更新消息,并通过支援网站下载资料文档。
观点:我觉得这样的做法对支援站点硬件依赖太大,而由于两岸网关、编码的缘故,相互间的访问始终不便利——单单通过建立镜像站点是不足以改善全局的——我们以为要有一种切实的推广计划,星星之火可以燎原,我们在传播开源教育理念,就要用开源的理念来传播。
策略
1.通过公共投票、讨论、兴趣来决定翻译课程的优先顺序,并付诸执行——这个过程初期还要台湾的朋友们多劳心,大陆的气氛需要逐渐带动上来;
2.将某一个系统的课程完全翻译后,采用“打包”的方式发布,压缩包内包括HTML格式该课程全部资料与PDF档案、说明文件等,任何人都可以下载后解压缩在本地使用;
3.推广小组将根据每次PUB的完整课程内容设计相应的推广计划,请参考例子:
假设我们完成了某个经济学课程,推广小组则根据该课程的特点进行“广告”式的撰写,向Guest详尽的说明该课程及使用方法;同时,小组深入高校经济系讨论区、民间经济网站发布打包后的课程,并邀请下载者做力所能及的分流,传递给更多有需要的同学。

如此,我们所做的仅仅是一次播种,生根发芽是更多参与者的工作;只要获得课程的朋友确实感到有效,则一定会主动的向身边其他朋友宣传,一面将课程运用落到实处,一面吸引更多人参与翻译推广的志愿活动。

<a href='http://kaokao.net:8081/bbs/post/view?bi ... pg=2&age=0' target='_blank'>ref url</a>