精神文明建设及其它
Posted: October 4th, 2004, 5:47 am
一些充满“中国特色”的词汇翻译起来很叫人头疼,最近遇到两个短语:
参考:
1.北京大学世界现代化进程研究中心. CENTER FOR STUDIES OF WORLD MODERNIZATION PROCESS, PEKING UNIVERSITY (CSWMP).
2.养老问题其实是老年人的社会保障问题,在美国对该问题有专门的研究,出版过一些书籍,比如汤姆逊的《养老保险经济学》原书名是'The Economies of Public Pensions'。
整句即可译为
(Consideration/Issues/Some Viewpoints) On (Public) Pensions in Modernization Process
- 现代化进程中养老问题的思考
- 精神文明建设
参考:
1.北京大学世界现代化进程研究中心. CENTER FOR STUDIES OF WORLD MODERNIZATION PROCESS, PEKING UNIVERSITY (CSWMP).
2.养老问题其实是老年人的社会保障问题,在美国对该问题有专门的研究,出版过一些书籍,比如汤姆逊的《养老保险经济学》原书名是'The Economies of Public Pensions'。
整句即可译为
(Consideration/Issues/Some Viewpoints) On (Public) Pensions in Modernization Process